1
00:00:00,834 --> 00:00:02,919
上一集《靈媒》提要：

2
00:00:03,002 --> 00:00:03,920
你真係救咗我。

3
00:00:04,003 --> 00:00:04,921
（電話鈴聲）

4
00:00:05,004 --> 00:00:06,923
係我阿媽。

5
00:00:07,006 --> 00:00:08,925
真係煩。

6
00:00:09,008 --> 00:00:10,009
多謝晒...

7
00:00:11,010 --> 00:00:11,928
（吸氣聲）：Suzie！

8
00:00:12,011 --> 00:00:13,930
（吸氣聲）

9
00:00:14,013 --> 00:00:14,931
ALLISON：根據呢個，

10
00:00:15,014 --> 00:00:16,933
Cynthia Keener 有個女叫 Suzie

11
00:00:17,016 --> 00:00:18,935
喺 1998 年失蹤咗。

12
00:00:19,018 --> 00:00:20,895
（悶住嘅尖叫聲）

13
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
唔好尖叫。唔好尖叫，好嗎？

14
00:00:22,981 --> 00:00:24,899
唔好尖叫。佢會聽到你㗎，好嗎？

15
00:00:24,983 --> 00:00:25,775
我知道佢帶咗佢去邊，

16
00:00:25,859 --> 00:00:28,903
知道佢喺邊度收埋佢同其他人。

17
00:00:28,987 --> 00:00:29,904
其他人？

18
00:00:29,988 --> 00:00:31,906
至少仲有一個。

19
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
佢叫 Johanna。

20
00:00:33,992 --> 00:00:35,910
天啊。

21
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
Marion Wheeler？你係咪呢間舖嘅老闆？

22
00:00:38,997 --> 00:00:40,915
可能係。

23
00:00:40,999 --> 00:00:45,920
Johanna？佢 1998 年失蹤？

24
00:00:46,004 --> 00:00:48,923
我個女冇失蹤。佢從來都冇失蹤過。

25
00:00:49,007 --> 00:00:49,924
即係你錯咗。

26
00:00:50,008 --> 00:00:51,926
即係我其實... 我其實好嬲

27
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
嗰個女人個女冇死

28
00:00:54,012 --> 00:00:55,930
因為佢本來可以陪住個女

29
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
喺最後嗰刻，如果真係...

30
00:00:58,016 --> 00:00:58,933
如果佢真係喺嗰個地牢度。

31
00:00:59,017 --> 00:01:00,935
即係點？

32
00:01:01,019 --> 00:01:01,936
即係你俾人炒咗。

33
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
慢住。你係咪話我知

34
00:01:03,938 --> 00:01:05,857
你覺得你... 你真係發明咗啲嘢？

35
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
問題係：呢個唔係普通玩具。

36
00:01:07,942 --> 00:01:10,862
我真係覺得佢喺現實世界有用。

37
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
我計過大概要三萬蚊美金。

38
00:01:12,947 --> 00:01:14,866
Joe，唔好啦。

39
00:01:14,949 --> 00:01:16,868
三萬蚊？

40
00:01:16,951 --> 00:01:18,870
我哋連三千蚊都冇。

41
00:01:18,953 --> 00:01:19,829
個女嘅大學錢。

42
00:01:19,913 --> 00:01:23,875
差唔多有三萬二千蚊喺度。

43
00:01:23,958 --> 00:01:24,876
你知我唔可以咁做。

44
00:01:24,959 --> 00:01:26,878
天啊，人生係咪好搞笑？

45
00:01:26,961 --> 00:01:28,880
我意思係，成段婚姻

46
00:01:28,963 --> 00:01:30,882
一直都係我信你。

47
00:01:30,965 --> 00:01:32,884
而家得一次，得一次，

48
00:01:32,967 --> 00:01:33,927
輪到

49
00:01:34,010 --> 00:01:34,928
你信我...

50
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
呢兩件事唔同。

51
00:01:35,929 --> 00:01:37,889
完全一樣，完全一樣。

52
00:01:37,972 --> 00:01:39,933
你去邊？

53
00:01:40,016 --> 00:01:40,225
有咩分別？

54
00:01:40,308 --> 00:01:41,893
Joe...

55
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
女人：停手，唔該！

56
00:01:44,938 --> 00:01:47,857
天啊... 天啊。

57
00:01:47,941 --> 00:01:48,983
天啊。

58
00:01:53,947 --> 00:01:54,989
（關門聲）

59
00:02:04,958 --> 00:02:07,001
我唔明點解...

60
00:02:08,961 --> 00:02:13,007
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 贊助

61
00:02:57,010 --> 00:02:59,929
（手機鈴聲）上半場仲有五十四分鐘。

62
00:03:00,013 --> 00:03:01,931
全國會議

63
00:03:02,015 --> 00:03:03,933
可以重新領先。

64
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
佢哋做到...

65
00:03:07,979 --> 00:03:10,899
你睇緊呢個，定係我可以轉去新聞？

66
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
唔，唔，呢度你話事。你嘅電視。

67
00:03:12,984 --> 00:03:14,986
你鍾意轉咩就轉咩。

68
00:03:16,988 --> 00:03:19,908
你同老婆嘈咗交，係咪？

69
00:03:19,991 --> 00:03:21,910
係。你點知？

70
00:03:21,993 --> 00:03:25,914
你過去一個鐘頭不停玩緊隻結婚戒指

71
00:03:25,997 --> 00:03:29,918
同埋每次電話響，你都轉去留言信箱。

72
00:03:30,001 --> 00:03:31,920
想聽吓意見？

73
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
屋企嘅問題永遠唔會

74
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
喺酒吧解決到。

75
00:03:37,008 --> 00:03:38,927
下次電話響，接咗佢。

76
00:03:39,010 --> 00:03:40,929
可能係緊急事。

77
00:03:41,012 --> 00:03:42,931
可能佢需要你幫手。

78
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
喺 Casa Valley 醫院外面現場報道

79
00:03:45,016 --> 00:03:46,935
兩位年輕女子

80
00:03:47,018 --> 00:03:51,856
今朝早成功逃離綁架者...

81
00:03:51,940 --> 00:03:53,858
其實，佢睇落好地地。

82
00:03:53,942 --> 00:03:57,862
佢好似喺佢想喺嘅地方。

83
00:03:57,946 --> 00:03:59,989
請找 Staitman 醫生，Staitman 醫生。

84
00:04:03,952 --> 00:04:04,869
Keener 女士。

85
00:04:04,953 --> 00:04:05,703
你嘅一位同事

86
00:04:05,787 --> 00:04:07,872
從 Ameritips 嚟搵你。

87
00:04:07,956 --> 00:04:09,999
佢喺等候區。

88
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
對唔住。我知我唔應該喺度。

89
00:04:15,964 --> 00:04:16,798
我應該係秘密。

90
00:04:16,880 --> 00:04:19,926
我有啲嘢要同你講。

91
00:04:20,009 --> 00:04:20,927
我過去幾晚喺夢境見到嘅一切

92
00:04:21,010 --> 00:04:22,887
所有關於 Suzie 嘅嘢--

93
00:04:22,971 --> 00:04:23,888
都發生過。

94
00:04:23,972 --> 00:04:25,890
冇發生過。

95
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
唔係我個女，唔係九年前。

96
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
我哋而家知道。

97
00:04:30,019 --> 00:04:31,854
你見到嘅係發生喺 Melanie Linder 身上。

98
00:04:31,938 --> 00:04:33,856
你搞錯咗啲樣。

99
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
你將 Suzie 嘅樣放咗喺 Melanie 嘅位置，同...

100
00:04:36,943 --> 00:04:38,861
唔。我覺得我冇搞錯啲樣：

101
00:04:38,945 --> 00:04:41,864
Suzie、Johanna Wheeler、綁架者嘅樣。

102
00:04:41,948 --> 00:04:43,866
冇可能。

103
00:04:43,950 --> 00:04:44,867
Johanna Wheeler 啱啱被救出。

104
00:04:44,951 --> 00:04:46,869
明顯地，佢冇俾人鎖喺地牢

105
00:04:46,953 --> 00:04:48,871
同我個女一齊九年前。

106
00:04:48,955 --> 00:04:50,873
我覺得有。

107
00:04:50,957 --> 00:04:53,876
你講咩？

108
00:04:53,960 --> 00:04:55,878
佢係同謀。

109
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
佢同佢男朋友。

110
00:04:57,964 --> 00:04:58,881
佢唔係

111
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
帶走 Suzie 嗰個人，但我相信

112
00:05:00,967 --> 00:05:02,885
佢同 Johanna 有同樣嘅安排。

113
00:05:02,969 --> 00:05:04,012
你咩意思？

114
00:05:06,973 --> 00:05:10,893
佢哋會揀一個女仔-- 佢哋兩個都想要嘅人。

115
00:05:10,977 --> 00:05:12,895
然後男朋友會綁架佢

116
00:05:12,979 --> 00:05:14,897
同佢一齊鎖喺地牢

117
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
而 Johanna 會扮成另一個受害者。

118
00:05:16,983 --> 00:05:19,902
佢點解要咁做？

119
00:05:19,986 --> 00:05:21,904
因為佢係個反社會人格。

120
00:05:21,988 --> 00:05:24,907
因為佢覺得好玩。

121
00:05:24,991 --> 00:05:28,911
因為對佢嚟講成件事係個大遊戲。

122
00:05:28,995 --> 00:05:30,913
佢鍾意同佢哋做朋友--

123
00:05:30,997 --> 00:05:34,917
令佢哋打開心扉，引誘佢哋，

124
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
令佢哋親近佢，然後睇住...

125
00:05:38,004 --> 00:05:40,923
佢哋背叛佢哋時嘅驚訝。

126
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
佢哋受苦時佢喺度笑。

127
00:05:43,009 --> 00:05:46,929
我見到 Johanna 俾人帶入嚟。

128
00:05:47,013 --> 00:05:50,933
佢唔似喺玩遊戲。

129
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
佢喺度演戲。

130
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
對你、對警察、對傳媒。

131
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
佢一定要咁做。

132
00:05:56,981 --> 00:05:59,901
佢最冇諗到嘅係 Melanie Linder

133
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
會搶到佢男朋友支槍

134
00:06:01,986 --> 00:06:04,906
同用支槍殺咗佢，喺佢哋殺佢之前。

135
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
呢個理論好有趣，Allison。

136
00:06:08,993 --> 00:06:09,911
唯一問題係，

137
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
Melanie Linder 唔係

138
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
搶到綁架者支槍嗰個人。

139
00:06:13,998 --> 00:06:17,919
Melanie Linder 唔係開槍殺佢嗰個人。

140
00:06:18,002 --> 00:06:20,004
係 Johanna Wheeler。

141
00:06:23,007 --> 00:06:26,010
ALLISON：我返嚟啦。

142
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
你成身啤酒味。

143
00:06:37,939 --> 00:06:39,857
我唔知可以講咩。

144
00:06:39,941 --> 00:06:42,860
呢啲唔係我哋嘅錢。

145
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
係啲女嘅錢。

146
00:06:45,988 --> 00:06:47,990
對唔住。

147
00:06:51,953 --> 00:06:53,871
你想去接啲女

148
00:06:53,955 --> 00:06:56,874
定係我去？

149
00:06:56,958 --> 00:07:00,002
你啱。你大概唔應該揸車。

150
00:07:02,964 --> 00:07:06,008
（喊聲）

151
00:07:09,971 --> 00:07:13,891
唔該... 唔好。

152
00:07:13,975 --> 00:07:16,018
唔該。

153
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
JOHANNA：唔好。

154
00:07:25,945 --> 00:07:29,866
如果你一定要帶走我哋其中一個...

155
00:07:29,949 --> 00:07:31,993
帶我。

156
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
如果你帶佢，佢只會不停喊。

157
00:07:38,958 --> 00:07:41,878
我...

158
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
我可以令你相信我鍾意。

159
00:08:21,000 --> 00:08:23,920
（吸氣聲）

160
00:08:24,003 --> 00:08:25,922
未得住。

161
00:08:26,005 --> 00:08:28,007
我要聽留言。

162
00:08:32,010 --> 00:08:33,929
喂，乖女，係阿媽。

163
00:08:34,013 --> 00:08:36,933
Johanna，對唔住要煩你，

164
00:08:37,015 --> 00:08:39,936
但啱啱發生咗件好奇怪嘅事。

165
00:08:40,019 --> 00:08:41,895
有兩個女人嚟探我

166
00:08:41,979 --> 00:08:43,898
喺舖頭度。

167
00:08:43,981 --> 00:08:45,900
其中一個係私家偵探

168
00:08:45,983 --> 00:08:48,903
佢哋兩個都覺得

169
00:08:48,986 --> 00:08:50,905
有啲嘢...

170
00:08:50,988 --> 00:08:55,910
九年前有啲可怕嘅事發生喺你身上。

171
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
我意思係，明顯佢哋搞錯咗 Johanna Wheeler，

172
00:08:57,995 --> 00:09:01,916
但我唔知，我只係覺得你應該知道以防萬一。

173
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
（嗶聲）

174
00:09:03,000 --> 00:09:03,918
下一則留言...

175
00:09:04,001 --> 00:09:05,920
（嗶聲）

176
00:09:06,003 --> 00:09:08,923
你好，Wheeler 女士。我叫 Cynthia Keener

177
00:09:09,006 --> 00:09:10,925
係 Ameritips 嘅調查員。

178
00:09:11,008 --> 00:09:12,927
我打嚟係因為最近我發現

179
00:09:13,010 --> 00:09:14,929
你可能知道一啲

180
00:09:15,012 --> 00:09:18,933
關於 Suzanne Keener 失蹤案嘅資料。

181
00:09:19,016 --> 00:09:21,936
如果你方便時打俾我

182
00:09:22,019 --> 00:09:23,980
我會好感激。你可以打呢個號碼搵我...

183
00:09:25,940 --> 00:09:27,984
（電視聲）

184
00:09:34,949 --> 00:09:36,993
唔好話我終於有啲行動睇吓？

185
00:09:52,967 --> 00:09:54,885
BRIDGETTE：爸爸？

186
00:09:54,969 --> 00:09:55,928
爸爸，你起身未？

187
00:09:56,012 --> 00:09:58,889
Bridge...

188
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
你冇事嗎？

189
00:10:00,975 --> 00:10:02,893
冇事嗎？

190
00:10:02,977 --> 00:10:04,854
點解你喺度瞓？

191
00:10:04,937 --> 00:10:06,856
唔知。

192
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
好玩。

193
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
乖女，咩事？

194
00:10:12,945 --> 00:10:15,865
我覺得你要去銀行，爸爸。

195
00:10:15,948 --> 00:10:17,867
吓？你講咩？

196
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
你需要錢，係咪？

197
00:10:19,952 --> 00:10:22,872
我聽到你同媽咪講。

198
00:10:22,955 --> 00:10:24,874
係，但 Bridge，銀行冇人

199
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
會就咁俾錢我哋。

200
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
但佢哋會。

201
00:10:27,960 --> 00:10:28,919
我發夢見到佢。

202
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
有個白頭髮嘅男人喺嗰度做嘢，

203
00:10:30,963 --> 00:10:32,882
佢想俾一大筆錢你。

204
00:10:32,965 --> 00:10:35,885
白頭髮嘅男人？

205
00:10:35,968 --> 00:10:38,888
Bridge，呢個白頭髮嘅男人——

206
00:10:38,971 --> 00:10:41,891
唔會係聖誕老人掛？

207
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
老竇，咪玩啦。

208
00:10:43,976 --> 00:10:47,897
我九歲咋。信我啦。

209
00:10:47,980 --> 00:10:48,981
（敲門聲）

210
00:10:53,986 --> 00:10:56,906
Allison，你做咩嚟呢度？

211
00:10:56,989 --> 00:10:58,908
你知唔知而家幾點呀？

212
00:10:58,991 --> 00:11:00,910
你係咪留咗個口訊俾Johanna Wheeler

213
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
上次我哋見完佢阿媽之後？

214
00:11:02,995 --> 00:11:04,914
係，我有留。

215
00:11:04,997 --> 00:11:06,916
我想百分百確定

216
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
佢唔識我個女。

217
00:11:09,001 --> 00:11:09,752
點解咁問？

218
00:11:09,835 --> 00:11:11,087
佢阿媽都有留口訊俾佢，

219
00:11:11,170 --> 00:11:13,923
話佢知我哋去過，問緊嘢。

220
00:11:14,006 --> 00:11:15,925
尋日你問我

221
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
如果Johanna同David Draper係拍檔，

222
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
點解佢會喺玩完個遊戲之前殺咗佢。

223
00:11:21,013 --> 00:11:23,015
而家我諗我知答案喇。

224
00:11:24,016 --> 00:11:24,809
係我哋，Cynthia。

225
00:11:24,892 --> 00:11:27,937
我哋就係佢殺佢嘅原因。

226
00:11:28,020 --> 00:11:29,980
我哋嚇親佢。

227
00:11:33,984 --> 00:11:35,903
呢個係Peter Connolly，

228
00:11:35,986 --> 00:11:39,907
我夢見佢折磨Suzie嗰個人。

229
00:11:39,990 --> 00:11:40,908
我認為佢喺1998年

230
00:11:40,991 --> 00:11:43,911
同Johanna Wheeler一齊做嘢。

231
00:11:43,994 --> 00:11:47,915
你覺得我錯？

232
00:11:47,998 --> 00:11:49,917
我哋去同Johanna Wheeler傾吓。

233
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
我哋去同Peter Connolly傾吓。

234
00:12:01,011 --> 00:12:02,012
唔該。

235
00:12:04,014 --> 00:12:05,933
先生，有咩幫到你？

236
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
呃，我都唔知，可能啦。

237
00:12:08,018 --> 00:12:10,855
我朋友叫我嚟同你嘅同事傾

238
00:12:10,938 --> 00:12:12,857
關於借錢嘅事，

239
00:12:12,940 --> 00:12:14,859
但我唔記得佢個名。

240
00:12:14,942 --> 00:12:17,903
我只係知佢有白頭髮。

241
00:12:17,987 --> 00:12:18,988
哦，你講Walter呀。

242
00:12:22,950 --> 00:12:24,994
Walter，係。好老友嘅Walter。

243
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
（敲門聲）

244
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
Wheeler小姐？

245
00:12:30,958 --> 00:12:32,918
有冇時間？

246
00:12:33,002 --> 00:12:35,880
如果你哋係記者，記者會喺樓下。

247
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
我唔會接受訪問。

248
00:12:37,047 --> 00:12:40,926
其實，我係Ameritips嘅調查員。

249
00:12:41,010 --> 00:12:42,928
我叫Cynthia Keener。

250
00:12:43,012 --> 00:12:45,890
記者（電視上）：另外四人重傷。

251
00:12:45,973 --> 00:12:46,849
警方已鎖定疑犯...

252
00:12:46,932 --> 00:12:49,894
你，呃，係咪留咗個口訊俾我？

253
00:12:49,977 --> 00:12:52,855
關於失蹤人口案？

254
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
係。

255
00:12:53,939 --> 00:12:54,899
我今朝聽咗，

256
00:12:54,982 --> 00:12:57,860
警方還返我啲私人物品之後，

257
00:12:57,943 --> 00:13:00,863
但我唔明。

258
00:13:00,946 --> 00:13:05,868
我識嘅人冇人失蹤過；冇屋企人，冇朋友，

259
00:13:05,951 --> 00:13:08,871
除咗我自己，真係冇。

260
00:13:08,954 --> 00:13:11,874
我唔覺得幫到手。

261
00:13:11,957 --> 00:13:13,125
我哋想問

262
00:13:13,209 --> 00:13:15,878
你肯唔肯睇幾張相，

263
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
話俾我哋知你認唔認得入面啲人。

264
00:13:17,963 --> 00:13:19,882
當然，如果你覺得有用嘅話。

265
00:13:19,965 --> 00:13:23,010
女人（廣播）：請找Staitman醫生，Staitman醫生。

266
00:13:24,970 --> 00:13:27,014
唔好意思。我唔識佢。

267
00:13:33,979 --> 00:13:35,981
呢個男人呢？

268
00:13:39,985 --> 00:13:42,988
不如你再睇清楚啲。

269
00:13:49,995 --> 00:13:54,917
我一生人都未見過呢個男人。

270
00:13:55,000 --> 00:13:55,918
咁，

271
00:13:56,001 --> 00:13:57,920
好明顯，我辦公室收到嘅匿名線報

272
00:13:58,003 --> 00:13:59,922
係假嘅。

273
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
有時會咁。

274
00:14:02,007 --> 00:14:04,009
唔好意思。

275
00:14:06,011 --> 00:14:08,931
我有啲亂。

276
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
你係話有人話俾你聽

277
00:14:11,016 --> 00:14:13,936
我有失蹤人口案嘅資料？

278
00:14:14,019 --> 00:14:18,899
今個星期初，我辦公室收到線報

279
00:14:18,983 --> 00:14:20,901
話呢個男人Peter Connolly

280
00:14:20,985 --> 00:14:24,905
喺1998年綁架咗兩個年輕女人。

281
00:14:24,989 --> 00:14:26,907
佢將佢哋困喺地牢，

282
00:14:26,991 --> 00:14:28,909
不斷強姦佢哋，折磨佢哋，

283
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
然後掉咗佢哋。

284
00:14:30,995 --> 00:14:33,914
根據聯絡我嘅人講，

285
00:14:33,998 --> 00:14:37,918
其中一個年輕女人係我個女Suzie。

286
00:14:38,002 --> 00:14:41,005
另一個係你。

287
00:14:46,010 --> 00:14:48,929
玩嘢呀？

288
00:14:49,013 --> 00:14:52,933
我 呢個星期 先俾人綁架。

289
00:14:53,017 --> 00:14:55,936
我 呢個星期 先俾人強姦。

290
00:14:56,020 --> 00:14:58,856
如果九年前都發生同樣嘅事，

291
00:14:58,939 --> 00:15:00,858
你唔覺得我會同警方講咩？

292
00:15:00,941 --> 00:15:02,860
如果係玩嘢，

293
00:15:02,943 --> 00:15:06,864
我哋兩個都係受害者。

294
00:15:06,947 --> 00:15:10,868
好明顯，我好愛我個女，Wheeler小姐，

295
00:15:10,951 --> 00:15:11,744
我會做任何事

296
00:15:11,827 --> 00:15:12,870
去搵出佢發生咩事，

297
00:15:12,953 --> 00:15:14,872
就算要喺你咁難過嘅時候

298
00:15:14,955 --> 00:15:18,876
打擾你都好。

299
00:15:18,959 --> 00:15:21,003
請你原諒我。

300
00:15:22,963 --> 00:15:27,885
你同佢傾過未，呢個，呢個Connolly，

301
00:15:27,968 --> 00:15:29,887
相入面嗰個？

302
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
未，未傾。佢係我哋下一個目標。點解咁問？

303
00:15:31,972 --> 00:15:33,891
根據聯絡我嘅人講，

304
00:15:33,974 --> 00:15:37,895
呢個Connolly同綁架你同Melanie Linder嗰個人

305
00:15:37,978 --> 00:15:41,857
有好多相似之處。

306
00:15:41,940 --> 00:15:43,859
你知道，Dubois小姐同我

307
00:15:43,942 --> 00:15:47,863
成日問自己：「呢兩個人有冇關連？

308
00:15:47,946 --> 00:15:49,031
「佢哋識唔識對方？

309
00:15:49,114 --> 00:15:52,868
「有冇試過聯絡？

310
00:15:52,951 --> 00:15:56,872
「佢哋係咪成日去同一間夜店？

311
00:15:56,955 --> 00:15:58,874
「或者喺同一個聊天室出沒。」

312
00:15:58,957 --> 00:16:03,003
或者邊個知？可能佢哋同一個女人拍過拖。

313
00:16:04,963 --> 00:16:09,009
我覺得咩都有可能。

314
00:16:10,969 --> 00:16:14,890
好可惜我幫唔到咁多，Keener小姐。

315
00:16:14,973 --> 00:16:16,892
可能你同呢個Connolly

316
00:16:16,975 --> 00:16:19,895
會好運啲。

317
00:16:19,978 --> 00:16:21,897
邊個知？可能佢會同你全盤招認。

318
00:16:21,980 --> 00:16:26,902
我意思係，我感覺如果冇招認，

319
00:16:26,985 --> 00:16:29,905
你...你真係冇乜證據，係咪？

320
00:16:29,988 --> 00:16:31,907
記者：...以7-6擊敗Flames。

321
00:16:31,990 --> 00:16:35,911
多謝你嘅時間，Wheeler小姐。

322
00:16:35,994 --> 00:16:37,246
我會再聯絡你。

323
00:16:37,329 --> 00:16:41,917
記者：...以9-2大勝Ducks，同Oilers...

324
00:16:42,000 --> 00:16:43,001
今晚NHL...

325
00:16:48,006 --> 00:16:52,010
當然。一定。

326
00:16:54,012 --> 00:16:55,931
到時見。

327
00:16:56,014 --> 00:16:57,933
唔好咁做。

328
00:16:58,016 --> 00:16:59,935
唔好走。

329
00:17:00,018 --> 00:17:02,896
問吓我今日點。

330
00:17:02,980 --> 00:17:06,900
問吓我同邊個講電話。

331
00:17:06,983 --> 00:17:10,904
好。你同邊個講電話？

332
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
Cynthia Keener。

333
00:17:12,990 --> 00:17:14,031
佢終於搵到

334
00:17:14,116 --> 00:17:16,910
Peter Connolly嘅現址。

335
00:17:16,993 --> 00:17:18,912
我哋打算聽日去探佢。

336
00:17:18,996 --> 00:17:20,914
睇吓會唔會好運過

337
00:17:20,998 --> 00:17:22,915
同Johanna Wheeler傾。

338
00:17:23,000 --> 00:17:25,919
你係話你真係打算去挑釁

339
00:17:26,002 --> 00:17:27,921
一個你夢中不斷強姦同殺害一個18歲女仔嘅男人？

340
00:17:28,005 --> 00:17:30,924
我哋只能夠咁做。

341
00:17:31,008 --> 00:17:32,926
我哋冇證據報警。

342
00:17:33,010 --> 00:17:36,013
講吓你今日點。

343
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
你有冇開會定點？

344
00:17:43,020 --> 00:17:44,897
係，可以咁講。

345
00:17:44,980 --> 00:17:47,858
同邊個？

346
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
同Walter，個神奇白頭髮銀行家。

347
00:17:49,943 --> 00:17:52,863
Bridgette夢入面嗰個？

348
00:17:52,946 --> 00:17:53,989
佢冇俾錢你，係咪？

349
00:17:55,949 --> 00:17:58,911
佢想俾。

350
00:17:58,994 --> 00:18:00,871
但...？

351
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
但我哋間屋已經有兩筆按揭，

352
00:18:02,039 --> 00:18:04,875
而且我真正有嘅係一個發明，

353
00:18:04,958 --> 00:18:08,879
或者只係一個發明嘅概念，

354
00:18:08,962 --> 00:18:11,924
嚴格嚟講，我唔符合

355
00:18:12,007 --> 00:18:13,884
小型商業貸款嘅資格。

356
00:18:13,967 --> 00:18:16,011
唔好咁做。

357
00:18:17,971 --> 00:18:19,890
唔好出去瞓。

358
00:18:19,973 --> 00:18:21,016
我知你嬲我。

359
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
你可唔可以喺呢度嬲我？

360
00:18:25,938 --> 00:18:29,858
我需要嗰筆錢，Allison。

361
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
我要你簽嗰啲文件。

362
00:18:31,944 --> 00:18:32,986
CYNTHIA：呢度好平靜。

363
00:18:44,957 --> 00:18:48,877
好靜。

364
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
我可以永遠留喺呢度，

365
00:18:54,967 --> 00:18:57,886
就喺呢個位。

366
00:18:57,970 --> 00:19:00,013
（輕笑）

367
00:19:01,974 --> 00:19:03,016
媽...

368
00:19:11,984 --> 00:19:14,903
唔好...

369
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
唔好講。

370
00:19:17,990 --> 00:19:19,992
我知你想講咩。

371
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
我唔想你講。

372
00:19:24,997 --> 00:19:29,001
我係認真嘅，Suzie。我係你阿媽。

373
00:19:32,004 --> 00:19:34,923
（哭泣）你要聽我話。

374
00:19:35,007 --> 00:19:39,011
對唔住，媽。係時候喇。

375
00:19:41,013 --> 00:19:44,016
我要返去喇。

376
00:19:48,020 --> 00:19:49,980
你知我幾咁愛你，係咪？

377
00:20:00,991 --> 00:20:04,912
你每次見親我都講㗎啦。

378
00:20:04,995 --> 00:20:10,000
（吸氣聲）

379
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
（汽車喇叭聲）

380
00:20:54,962 --> 00:20:58,006
甜心，快啲啦。

381
00:20:58,966 --> 00:21:00,884
你家姐第一堂要測驗。

382
00:21:00,968 --> 00:21:02,886
放學先畫畫啦。

383
00:21:02,970 --> 00:21:03,845
老竇，你喺銀行同佢傾偈嗰個男人，

384
00:21:03,929 --> 00:21:05,889
佢係咪似咁樣？

385
00:21:05,973 --> 00:21:08,016
Bridge，冇人似咁樣㗎。

386
00:21:09,977 --> 00:21:11,895
老竇，睇清楚啲。

387
00:21:11,979 --> 00:21:14,856
係咪有鬍鬚？

388
00:21:14,940 --> 00:21:16,858
係，我冇同你講過鬍鬚咩？

389
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
你同錯個白頭髮男人傾偈。

390
00:21:19,945 --> 00:21:20,904
Bridge，得一個白頭髮男人咋。

391
00:21:20,988 --> 00:21:23,865
唔得，唔可能！

392
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
一定要有兩個！

393
00:21:24,950 --> 00:21:26,868
唔得，Bridge，嚟啦，甜心。

394
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
係一個夢，好冇？

395
00:21:27,953 --> 00:21:29,871
只係一個夢。我哋可唔可以唔好再講？

396
00:21:29,955 --> 00:21:32,874
唔得，唔好意思。

397
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
我未見過佢。

398
00:21:34,960 --> 00:21:37,004
佢最近成日上新聞，係咪？

399
00:21:42,968 --> 00:21:45,887
佢同另一個年輕女人俾人綁架。

400
00:21:45,971 --> 00:21:47,889
She and another young woman were kidnapped

401
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
喺地下室俾人困咗成個禮拜。

402
00:21:49,975 --> 00:21:51,018
似曾相識？

403
00:21:52,978 --> 00:21:55,897
你話你從來冇見過呢個後生女

404
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
成世人未見過，

405
00:21:57,107 --> 00:22:00,902
但係，我辦公室收到有人聯絡

406
00:22:00,986 --> 00:22:01,862
話你同一個拍檔

407
00:22:01,945 --> 00:22:04,906
喺1998年綁架、強姦同殺咗佢。

408
00:22:04,990 --> 00:22:07,909
隨住日子一日一日過，

409
00:22:07,993 --> 00:22:09,911
我同我嘅團隊就越嚟越接近

410
00:22:09,995 --> 00:22:10,746
你同你個拍檔。

411
00:22:10,829 --> 00:22:12,914
而家，呢件事要啲時間，

412
00:22:12,998 --> 00:22:13,915
但係冇問題。

413
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
我哋想砌到最強嘅證據。

414
00:22:16,001 --> 00:22:16,918
我哋想做到滴水不漏。

415
00:22:17,002 --> 00:22:18,920
呢個係唯一方法

416
00:22:19,004 --> 00:22:20,922
可以確保你哋判死刑，真係。

417
00:22:21,006 --> 00:22:22,924
但係話分兩頭，

418
00:22:23,008 --> 00:22:23,925
你可能會清醒返。

419
00:22:24,009 --> 00:22:25,927
你哋其中一個可能會認罪

420
00:22:26,011 --> 00:22:29,931
或者同檢察官辦公室傾掂數。

421
00:22:30,015 --> 00:22:32,017
咁樣做當然係聰明啲。

422
00:22:46,990 --> 00:22:49,910
爛鬼艇仔。

423
00:22:49,993 --> 00:22:52,913
對鞋玩完喇。

424
00:22:52,996 --> 00:22:54,915
呢件事唔啱。

425
00:22:54,998 --> 00:22:56,917
呢個係個錯誤。

426
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
你講緊乜嘢？

427
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
唔應該俾你講到我做呢件事。

428
00:23:01,004 --> 00:23:03,924
喂，BB，喂，放鬆啲。

429
00:23:04,007 --> 00:23:04,925
搞掂咗啦。

430
00:23:05,008 --> 00:23:05,801
如果有人搵到佢呢？

431
00:23:05,884 --> 00:23:08,929
如果佢哋查到我哋做過啲乜呢？

432
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
冇人會搵到佢㗎。

433
00:23:10,013 --> 00:23:11,014
我啱啱確保咗。

434
00:23:16,019 --> 00:23:19,856
老實講，你而家喊到一塌糊塗，

435
00:23:19,940 --> 00:23:20,816
但係，記住我講嘅嘢，

436
00:23:20,899 --> 00:23:22,901
一個禮拜之後，你又會想要多一個。

437
00:23:22,984 --> 00:23:25,862
唔係。Johanna，唔係。

438
00:23:25,946 --> 00:23:27,989
呢次係最後一次。

439
00:23:29,950 --> 00:23:30,992
以後都唔會再搞。

440
00:23:32,953 --> 00:23:34,913
我哋知道佢係主導嗰個，Connolly先生。

441
00:23:34,996 --> 00:23:37,874
我哋知道你冇佢咁想搞呢件事。

442
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
好緊要嘅係你感到後悔，

443
00:23:39,960 --> 00:23:41,878
你停咗手。

444
00:23:41,962 --> 00:23:43,880
呢樣嘢陪審團會睇到。

445
00:23:43,964 --> 00:23:47,884
我哋真正想要嘅係佢，Connolly先生。

446
00:23:47,968 --> 00:23:51,012
佢係仲喺度做緊嗰個。

447
00:23:54,975 --> 00:23:56,017
（鎖扣聲）

448
00:23:57,978 --> 00:23:59,855
我哋可以繼續指責Johanna Wheeler同Peter Connolly

449
00:23:59,938 --> 00:24:00,689
講到我哋面都青埋，

450
00:24:00,772 --> 00:24:04,860
但係除非我哋有證據……

451
00:24:04,943 --> 00:24:07,863
唔好意思，我冇更多嘢俾到你。

452
00:24:07,946 --> 00:24:09,865
哦，唔使道歉。

453
00:24:09,948 --> 00:24:12,868
你過去一個星期幫我做嘅嘢

454
00:24:12,951 --> 00:24:15,871
多過成個鳳凰城警察局

455
00:24:15,954 --> 00:24:18,999
過去九年做嘅嘢。

456
00:24:24,963 --> 00:24:27,883
Cynthia，我要你沿住條路去查。

457
00:24:27,966 --> 00:24:29,009
吓？點解？

458
00:24:34,973 --> 00:24:37,893
ALLISON：呢個就係我夢見嘅地方。

459
00:24:37,976 --> 00:24:40,979
你同Suzie嘅鬼魂嚟呢度傾偈。

460
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
我成世人都未嚟過呢度。

461
00:24:44,983 --> 00:24:45,901
ALLISON：我喺間屋見到啲嘢。

462
00:24:45,984 --> 00:24:48,904
爛鬼艇仔。

463
00:24:48,987 --> 00:24:50,906
對鞋玩完喇。

464
00:24:50,989 --> 00:24:51,948
ALLISON：嗰晚

465
00:24:52,032 --> 00:24:54,910
Peter同Johanna處理Suzie嘅屍體，

466
00:24:54,993 --> 00:24:55,785
佢哋兩個都濕晒。

467
00:24:55,869 --> 00:24:58,997
Johanna講咗句關於艇仔嘅嘢。

468
00:25:06,004 --> 00:25:07,923
（模糊嘅電台對話）

469
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
（警笛聲）

470
00:25:10,008 --> 00:25:12,010
CYNTHIA：我希望係第二個人。

471
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
唔知你係咪應該留低

472
00:25:26,983 --> 00:25:27,776
打完電話之後，Allison。

473
00:25:27,859 --> 00:25:29,903
開始有人問問題

474
00:25:29,986 --> 00:25:30,987
我冇好答案答到。

475
00:25:31,071 --> 00:25:33,907
咁要等幾耐法醫先可以確認身份？

476
00:25:33,990 --> 00:25:36,910
骸骨喺下面好耐時間。

477
00:25:36,993 --> 00:25:38,912
佢而家只可以話到係女性。

478
00:25:38,995 --> 00:25:40,914
仲有，有三個金屬釘。

479
00:25:40,997 --> 00:25:42,999
喺佢左邊股骨？

480
00:25:44,000 --> 00:25:50,924
Suzie喺1989年有次滑雪意外。

481
00:25:51,007 --> 00:25:52,926
佢跌斷咗腳。

482
00:25:53,009 --> 00:25:56,012
係佢。

483
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
記者：……確認咗今日下晝

484
00:26:04,020 --> 00:26:06,856
喺Tyler湖底撈到嘅屍體，

485
00:26:06,940 --> 00:26:09,859
係Suzanne Keener，一個19歲嘅女人，

486
00:26:09,943 --> 00:26:11,861
差唔多九年前喺鳳凰城一個商場停車場失蹤。

487
00:26:11,945 --> 00:26:13,863
第九頻道嘅Dawn Velasquez

488
00:26:13,947 --> 00:26:16,866
喺Suzanne嘅媽媽Cynthia離開法醫辦公室時

489
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
追到佢訪問。

490
00:26:19,953 --> 00:26:21,871
好傷心搵咗咁耐嘅女

491
00:26:21,955 --> 00:26:25,875
最後係咁樣結束，但係我都好鼓舞

492
00:26:25,959 --> 00:26:27,877
因為搵到好多實物證據

493
00:26:27,961 --> 00:26:29,879
同Suzie嘅屍體一齊，

494
00:26:29,963 --> 00:26:31,881
所以暫時，我……

495
00:26:31,965 --> 00:26:32,799
我唔記得你講過

496
00:26:32,882 --> 00:26:34,884
關於實物證據嘅嘢。

497
00:26:34,968 --> 00:26:36,886
因為根本冇。

498
00:26:36,970 --> 00:26:37,887
只係一個舊骸骨用防水布包住。

499
00:26:37,971 --> 00:26:39,889
佢係咪虛張聲勢？

500
00:26:39,973 --> 00:26:40,890
佢想俾啲嘢

501
00:26:40,974 --> 00:26:41,891
啲殺人犯諗下。

502
00:26:41,975 --> 00:26:42,934
睇下有咩反應。

503
00:26:43,018 --> 00:26:44,894
提我以後唔好同呢個女人玩啤牌。

504
00:26:44,978 --> 00:26:46,980
（嘆氣）

505
00:26:51,943 --> 00:26:53,862
我要你應承我。

506
00:26:53,945 --> 00:26:56,865
我哋會還返呢筆錢。

507
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
喺我哋還清間屋之前，

508
00:26:58,950 --> 00:27:00,869
喺我哋買車之前，

509
00:27:00,952 --> 00:27:02,871
我哋一定會還返呢筆錢。

510
00:27:02,954 --> 00:27:03,872
我哋唔需要咁做。

511
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
我知道只要我將呢個諗法

512
00:27:05,957 --> 00:27:06,791
擺喺啲風險投資者面前……

513
00:27:06,875 --> 00:27:08,877
最壞情況。

514
00:27:08,960 --> 00:27:10,879
最壞情況。

515
00:27:10,962 --> 00:27:11,880
我應承你。

516
00:27:11,963 --> 00:27:13,006
好。

517
00:27:14,966 --> 00:27:16,885
聽朝。

518
00:27:16,968 --> 00:27:17,719
你要咩，我會簽。

519
00:27:17,802 --> 00:27:21,014
我估你而家想我同你瞓覺。

520
00:27:26,978 --> 00:27:28,897
唔係，事實上我決定咗

521
00:27:28,980 --> 00:27:30,899
以後都唔會再同你瞓覺。

522
00:27:30,982 --> 00:27:32,984
喂，等陣。

523
00:27:34,986 --> 00:27:36,988
Allison？

524
00:27:38,990 --> 00:27:40,992
CYNTHIA（電視上）：……但係我都好鼓舞

525
00:27:42,994 --> 00:27:44,913
因為搵到好多

526
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
實物證據

527
00:27:45,914 --> 00:27:47,916
同Suzie嘅……（電話響）

528
00:27:47,999 --> 00:27:48,917
（熄電視）

529
00:27:49,000 --> 00:27:51,002
喂？

530
00:27:52,003 --> 00:27:53,922
你同邊個講過個女仔嘅事，Peter？

531
00:27:54,005 --> 00:27:54,923
吓？邊位？

532
00:27:55,006 --> 00:27:56,925
你覺得係邊個？

533
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
佢阿媽今日嚟搵我。

534
00:27:59,010 --> 00:28:00,929
佢問咗我一堆問題，

535
00:28:01,012 --> 00:28:02,931
但我冇講任何嘢。

536
00:28:03,014 --> 00:28:04,099
佢話佢辦公室收到匿名舉報關於我。

537
00:28:04,182 --> 00:28:06,935
係。佢都係咁同我講。

538
00:28:07,018 --> 00:28:08,937
好笑嘅係，我從來冇同任何人講過

539
00:28:09,020 --> 00:28:11,898
我哋親愛嘅Suzie。

540
00:28:11,981 --> 00:28:13,900
你覺得我講過？

541
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
我唔知。我意思係，我哋兩個之間，

542
00:28:15,985 --> 00:28:18,905
你一向都比較……

543
00:28:18,988 --> 00:28:20,907
脆弱啲。

544
00:28:20,990 --> 00:28:23,910
嗯，我係想講。

545
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
我好耐之前就想講出嚟。

546
00:28:25,995 --> 00:28:28,915
我只係一直唔夠，嗯，勇氣。

547
00:28:28,998 --> 00:28:33,002
我信你。

548
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
新聞話佢哋搵到實物證據。

549
00:28:36,005 --> 00:28:37,924
你覺得佢哋有咩，Pete？

550
00:28:38,007 --> 00:28:39,926
你嘅血？

551
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
（笑）你嘅精液？

552
00:28:42,011 --> 00:28:43,930
條屍喺湖底九年。

553
00:28:44,013 --> 00:28:45,932
應該乜都冇剩得返骨頭。

554
00:28:46,015 --> 00:28:47,934
你覺得佢哋係虛張聲勢？

555
00:28:48,017 --> 00:28:48,768
係，梗係虛張聲勢啦。

556
00:28:48,852 --> 00:28:50,979
（喊）

557
00:28:52,939 --> 00:28:54,858
我知道好難頂，BB，

558
00:28:54,941 --> 00:28:56,860
但係你……你要為我撐住，好唔好？

559
00:28:56,943 --> 00:28:59,988
只係……只係再頂多一陣。

560
00:29:01,948 --> 00:29:03,867
我哋收聲，

561
00:29:03,950 --> 00:29:04,784
呢件事就會過去，我應承你。

562
00:29:04,868 --> 00:29:07,871
（索鼻）

563
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
話俾我聽你做得到。嚟啦。（電話響）

564
00:29:09,956 --> 00:29:11,875
話俾我聽你可以撐得住。

565
00:29:11,958 --> 00:29:12,917
（喊）

566
00:29:13,001 --> 00:29:15,003
（電話繼續響）

567
00:29:16,963 --> 00:29:18,882
（兩個都喘氣）

568
00:29:18,965 --> 00:29:19,883
唔好意思。

569
00:29:19,966 --> 00:29:21,885
（清喉嚨）喂？

570
00:29:21,968 --> 00:29:23,928
Peter Connolly啱啱打俾我。

571
00:29:24,012 --> 00:29:24,888
佢想傾條件。

572
00:29:24,971 --> 00:29:27,891
你講笑？

573
00:29:27,974 --> 00:29:29,893
唔係，佢而家講得好含糊。

574
00:29:29,976 --> 00:29:32,854
「如果我係其中一方。」

575
00:29:32,937 --> 00:29:34,856
「如果我係嗰一方。」

576
00:29:34,939 --> 00:29:36,858
但我聽得出佢把聲。

577
00:29:36,941 --> 00:29:39,861
佢開始頂唔順。

578
00:29:39,944 --> 00:29:40,862
Cynthia，太好喇。

579
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
我知道，我而家就去佢屋企。

580
00:29:42,947 --> 00:29:44,866
我諗你可能想

581
00:29:44,949 --> 00:29:45,867
同我見面。我？

582
00:29:45,950 --> 00:29:46,868
嗯，係呀，呢件事係你開始㗎，Allison。

583
00:29:46,951 --> 00:29:48,870
你喺度埋尾都好合理。

584
00:29:48,953 --> 00:29:51,873
哦，嗯，我最多一個兩個鐘。

585
00:29:51,956 --> 00:29:54,876
你確定搞得掂啲女？

586
00:29:54,959 --> 00:29:56,878
係，今日星期六，BB。

587
00:29:56,961 --> 00:29:58,880
除咗睇卡通同食穀物仲有咩做？

588
00:29:58,963 --> 00:30:02,008
吓？做緊咩？

589
00:30:02,967 --> 00:30:03,885
嗯，今日星期六。

590
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
銀行星期六早收。

591
00:30:05,970 --> 00:30:06,888
我想去

592
00:30:06,971 --> 00:30:07,889
幫你簽咗啲文件同存入

593
00:30:07,972 --> 00:30:10,892
Cynthia俾我嘅呢張本週聘用支票。

594
00:30:10,975 --> 00:30:12,894
找返星期四寄俾Bondi醫生嘅支票。

595
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
你嘅債務就係我嘅債務。

596
00:30:16,981 --> 00:30:19,901
我等Ariel起身先拎去銀行。

597
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
你去啦。

598
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
幫嗰位好女士搵個了結。

599
00:30:23,988 --> 00:30:25,907
呢度有我搞掂。

600
00:30:25,990 --> 00:30:26,908
Everything's covered here.

601
00:30:26,991 --> 00:30:27,909
星期一我哋會簽文件。

602
00:30:27,992 --> 00:30:29,911
ALLISON: 拜拜，臭臭。

603
00:30:29,994 --> 00:30:32,997
我係咪聽到你話要去銀行？

604
00:30:34,999 --> 00:30:36,918
你呃唔到人㗎，你知道㗎。

605
00:30:37,001 --> 00:30:37,919
你咩意思？

606
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
我意思係，我知你嚟呢度

607
00:30:39,128 --> 00:30:41,005
只係想搵個白頭髮男人。

608
00:30:44,008 --> 00:30:46,010
我可以幫下一位客人。

609
00:30:48,012 --> 00:30:50,932
你好。我想存入呢張支票。

610
00:30:51,015 --> 00:30:52,934
BRIDGETTE: 爸爸！爸爸，快啲嚟！我搵到佢喇！

611
00:30:53,017 --> 00:30:53,935
我搵到佢喇！

612
00:30:54,018 --> 00:30:55,937
唔好意思。等我一陣。

613
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Bridge...

614
00:30:59,983 --> 00:31:01,901
爸爸！噢，唔係呀！

615
00:31:01,985 --> 00:31:02,986
你冇事呀嘛？哎呀！

616
00:31:03,987 --> 00:31:05,905
只係跌親啫。

617
00:31:05,989 --> 00:31:07,991
噢，多謝。唔該。

618
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
（門鈴聲）

619
00:31:51,951 --> 00:31:54,996
（入口鈴聲）

620
00:31:57,957 --> 00:31:58,875
Keener小姐。

621
00:31:58,958 --> 00:32:00,001
Dubois太太。

622
00:32:01,961 --> 00:32:03,880
你殺咗佢，係咪？

623
00:32:03,963 --> 00:32:04,797
你知佢會同我哋傾偈。

624
00:32:04,881 --> 00:32:06,883
你知佢會出賣你，

625
00:32:06,966 --> 00:32:08,009
所以你開槍打死佢。

626
00:32:09,969 --> 00:32:11,888
Keener小姐，

627
00:32:11,971 --> 00:32:12,889
我唔知你講緊咩。

628
00:32:12,972 --> 00:32:14,932
Peter Connolly。

629
00:32:15,016 --> 00:32:15,975
佢死咗。

630
00:32:16,059 --> 00:32:19,854
你，呃... 你俾過佢張相我睇，係咪？

631
00:32:19,937 --> 00:32:21,856
我哋今朝喺佢屋企搵到佢。

632
00:32:21,939 --> 00:32:23,858
警方話係自殺。

633
00:32:23,941 --> 00:32:24,817
自殺？

634
00:32:24,901 --> 00:32:27,862
我聽落似係良心發現喎。

635
00:32:27,945 --> 00:32:29,864
可能你之前冇講錯佢。

636
00:32:29,947 --> 00:32:31,866
可能佢真係同

637
00:32:31,949 --> 00:32:32,992
你個女嘅死有關。

638
00:32:33,076 --> 00:32:35,995
唔好同我扮無辜，你個小怪物。

639
00:32:38,956 --> 00:32:40,875
Keener小姐...

640
00:32:40,958 --> 00:32:42,877
我好遺憾

641
00:32:42,960 --> 00:32:46,881
你個女發生咗咁嘅事，

642
00:32:46,964 --> 00:32:48,883
我肯定係壓力

643
00:32:48,966 --> 00:32:51,886
令你咁多年後搵返佢條屍

644
00:32:51,969 --> 00:32:54,889
先會咁樣講嘢。

645
00:32:54,972 --> 00:32:57,892
但我同佢嘅死完全無關。

646
00:32:57,975 --> 00:33:01,896
我唔知點樣講得更清楚。

647
00:33:01,979 --> 00:33:03,898
我真係覺得你而家應該走

648
00:33:03,981 --> 00:33:05,900
如果唔係我就要報警。

649
00:33:05,983 --> 00:33:08,986
如果你覺得件事就咁完，你就錯喇。

650
00:33:13,991 --> 00:33:15,910
我可以去搵Scanlon探員。

651
00:33:15,993 --> 00:33:16,911
我可以同佢講... 講咩？

652
00:33:16,994 --> 00:33:17,912
我哋乜都冇，

653
00:33:17,995 --> 00:33:20,915
Allison。

654
00:33:20,998 --> 00:33:24,001
淨係知佢喺嗰度出現過。

655
00:33:26,003 --> 00:33:27,922
我好遺憾。

656
00:33:28,005 --> 00:33:33,928
你知唔知，我以前覺得唔知真相最慘。

657
00:33:34,011 --> 00:33:36,931
但而家仲慘。

658
00:33:37,014 --> 00:33:39,934
我清楚知道發生咩事。

659
00:33:40,017 --> 00:33:42,895
我清楚知道我個女點樣受苦同死。

660
00:33:42,979 --> 00:33:45,898
而我完全冇辦法

661
00:33:45,982 --> 00:33:48,985
為佢討回公道。

662
00:33:51,988 --> 00:33:53,990
你而家打算點做？

663
00:33:56,993 --> 00:33:58,995
我會安葬我個女。

664
00:34:04,000 --> 00:34:05,918
我會同佢講對唔住

665
00:34:06,002 --> 00:34:08,004
我幫唔到佢。

666
00:34:10,005 --> 00:34:11,007
再見。

667
00:34:15,011 --> 00:34:15,928
ALLISON: 喂？

668
00:34:16,012 --> 00:34:16,971
JOE: 喂。你好。

669
00:34:17,054 --> 00:34:18,931
我有啲嘢要話你知，但講之前，

670
00:34:19,014 --> 00:34:21,934
我想同你保證一切都好好。

671
00:34:22,018 --> 00:34:23,936
好。

672
00:34:24,020 --> 00:34:25,855
我喺銀行跣親跌低，

673
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
而家喺急症室

674
00:34:26,938 --> 00:34:28,900
喺Casa Valley醫院。

675
00:34:28,983 --> 00:34:30,860
天啊，Joe，你冇事呀嘛？

676
00:34:30,943 --> 00:34:33,905
我手腕有少少骨裂，

677
00:34:33,987 --> 00:34:34,906
但除此之外，我冇事。

678
00:34:34,989 --> 00:34:36,866
幾乎一啲都唔痛。

679
00:34:36,949 --> 00:34:38,868
而且，有Bridgette喺度陪我。

680
00:34:38,951 --> 00:34:41,913
佢同個靚仔實習醫生調情調到好冇收斂。

681
00:34:41,996 --> 00:34:43,873
你會好自豪。

682
00:34:43,956 --> 00:34:44,956
佢哋係咪幫你打石膏？

683
00:34:45,041 --> 00:34:48,002
你識唔識自己揸車返屋企？

684
00:34:50,963 --> 00:34:52,924
Joe，你仲喺度嗎？

685
00:34:53,007 --> 00:34:54,884
親愛的，我諗

686
00:34:54,967 --> 00:34:56,886
我要遲啲先打返俾你。

687
00:34:56,969 --> 00:34:57,887
Dubois先生？

688
00:34:57,970 --> 00:34:58,763
Reginald Smythe，

689
00:34:58,846 --> 00:35:00,890
Phoenix West嘅區域經理。

690
00:35:00,973 --> 00:35:02,892
我負責所有市中心分行。

691
00:35:02,975 --> 00:35:05,937
我想同你握手，但...

692
00:35:06,020 --> 00:35:06,854
一萬五！

693
00:35:06,938 --> 00:35:08,856
一萬五蚊

694
00:35:08,940 --> 00:35:11,859
就係跌低一次。

695
00:35:11,943 --> 00:35:13,152
我諗我搵到新出路喇。

696
00:35:13,236 --> 00:35:15,863
我要做個專喺銀行跌低嘅人。

697
00:35:15,947 --> 00:35:17,865
第日可以擴展業務——可能去雜貨鋪跌，

698
00:35:17,949 --> 00:35:19,867
甚至去商場跌。

699
00:35:19,951 --> 00:35:21,869
可惜你冇撞爆個頭。

700
00:35:21,953 --> 00:35:23,871
可能你就可以拎到成三萬蚊

701
00:35:23,955 --> 00:35:25,873
你一直想要嘅。我諗過呢個問題。

702
00:35:25,957 --> 00:35:28,876
我開始覺得三萬可能多咗啲。

703
00:35:28,960 --> 00:35:31,879
我諗呢一萬五已經夠我用。

704
00:35:31,963 --> 00:35:33,881
老公同老婆講。

705
00:35:33,965 --> 00:35:35,883
我想話你知我哋唔使

706
00:35:35,967 --> 00:35:36,884
掂啲女嘅大學錢。

707
00:35:36,968 --> 00:35:37,885
我喺聽。

708
00:35:37,969 --> 00:35:39,887
係。我聽到。

709
00:35:39,971 --> 00:35:42,890
呢個... 呢個係好消息。

710
00:35:42,974 --> 00:35:43,891
只係...

711
00:35:43,975 --> 00:35:46,018
Cynthia？

712
00:35:48,980 --> 00:35:49,856
（嘆氣）

713
00:35:49,939 --> 00:35:52,900
我覺得我寧願冇開始發夢

714
00:35:52,984 --> 00:35:53,901
關於佢個女。

715
00:35:53,985 --> 00:35:55,903
我寧願收埋自己。

716
00:35:55,987 --> 00:35:57,905
我覺得我做咗好殘忍嘅事。

717
00:35:57,989 --> 00:35:59,907
你做呢行一段時間喇，Al。

718
00:35:59,991 --> 00:36:01,909
你知你發到呢啲夢

719
00:36:01,993 --> 00:36:03,161
唔係要你收埋自己。

720
00:36:03,244 --> 00:36:04,912
你發到係因為你要幫人。

721
00:36:04,996 --> 00:36:07,915
咁我點幫到Cynthia？

722
00:36:07,999 --> 00:36:09,917
你知唔知，佢今日知道咗我講嘅嘢

723
00:36:10,001 --> 00:36:12,920
有咩好處？

724
00:36:13,004 --> 00:36:14,922
佢今晚點瞓得著

725
00:36:15,006 --> 00:36:17,925
知道邊個殺Suzie但冇證據？

726
00:36:18,009 --> 00:36:18,801
可能今次Cynthia唔係

727
00:36:18,885 --> 00:36:20,928
你要幫嘅人。

728
00:36:21,012 --> 00:36:22,930
而家，因為你嘅夢，

729
00:36:23,014 --> 00:36:23,931
你同Cynthia開始問問題

730
00:36:24,015 --> 00:36:25,933
關於Johanna Wheeler。

731
00:36:26,017 --> 00:36:27,101
Johanna反過來就緊張。

732
00:36:27,184 --> 00:36:29,896
緊張到佢殺咗新拍檔

733
00:36:29,979 --> 00:36:31,898
放走Melanie Linder。

734
00:36:31,981 --> 00:36:33,900
如果，你收埋自己啲夢。

735
00:36:33,983 --> 00:36:35,902
如果，你冇冒險同Cynthia講

736
00:36:35,985 --> 00:36:36,736
一啲好恐怖嘅事

737
00:36:36,819 --> 00:36:37,904
發生喺佢個女身上。

738
00:36:37,987 --> 00:36:39,906
你覺得

739
00:36:39,989 --> 00:36:41,908
Melanie Linder今晚會喺邊？

740
00:36:41,991 --> 00:36:43,910
同父母喺屋企？

741
00:36:43,993 --> 00:36:46,913
定係喺湖底喺Suzie隔籬？

742
00:36:46,996 --> 00:36:49,916
你知唔知，作為一個忠心嘅管家

743
00:36:49,999 --> 00:36:50,791
你有一種神奇嘅本領

744
00:36:50,875 --> 00:36:53,002
將事情睇得好透徹。

745
00:36:55,004 --> 00:36:55,922
你應該睇我抹窗。

746
00:36:56,005 --> 00:36:57,924
（電話響）我希望。

747
00:36:58,007 --> 00:36:58,925
發夢。

748
00:36:59,008 --> 00:37:00,927
我好想睇。

749
00:37:01,010 --> 00:37:01,928
喂？

750
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
Allison，我係Cynthia。

751
00:37:04,013 --> 00:37:07,016
我想問你可唔可以同我喺某個地方見面。

752
00:37:09,018 --> 00:37:11,020
（車門關上）

753
00:37:35,962 --> 00:37:37,880
佢三歲嗰陣，

754
00:37:37,964 --> 00:37:40,007
我送Suzie去日託。

755
00:37:40,967 --> 00:37:43,886
佢爸爸離開咗我哋。

756
00:37:43,970 --> 00:37:46,013
我要返工。

757
00:37:46,973 --> 00:37:49,892
嗰度唔係最好嘅地方。

758
00:37:49,976 --> 00:37:52,019
我負擔唔起太多。

759
00:37:54,939 --> 00:37:57,858
有一朝，佢喊住嚟搵我。

760
00:37:57,942 --> 00:37:59,986
佢話唔想去。

761
00:38:02,947 --> 00:38:04,991
其他細路對佢好衰，佢話。

762
00:38:06,951 --> 00:38:09,996
老師睇唔到嘅時候佢哋打佢。

763
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
佢好驚。

764
00:38:12,957 --> 00:38:15,001
佢唔知點算。

765
00:38:19,964 --> 00:38:20,923
嗰陣時，

766
00:38:21,007 --> 00:38:23,009
我成個世界嘅壓力都喺我膊頭。

767
00:38:26,971 --> 00:38:28,889
我只係想捱過個星期

768
00:38:28,973 --> 00:38:31,017
交租。

769
00:38:32,977 --> 00:38:36,981
我冇時間理佢同佢啲細路女問題。

770
00:38:37,982 --> 00:38:42,903
我對佢發脾氣，我話：「Suzie...

771
00:38:42,987 --> 00:38:45,906
你要自己企出嚟。

772
00:38:45,990 --> 00:38:49,994
因為呢個世界冇人會照顧你。」

773
00:38:53,998 --> 00:38:57,918
佢先得三歲。

774
00:38:58,002 --> 00:39:00,004
佢仲係個BB。

775
00:39:03,007 --> 00:39:06,010
照顧佢係我嘅責任。

776
00:39:09,013 --> 00:39:11,015
為佢企出嚟係我嘅責任。

777
00:39:15,019 --> 00:39:16,979
而家我終於做到。

778
00:39:28,991 --> 00:39:30,910
Cynthia...

779
00:39:30,993 --> 00:39:32,995
呢間屋係邊個㗎？

780
00:39:46,008 --> 00:39:48,010
♪ ♪

781
00:40:14,995 --> 00:40:16,997
♪ ♪

782
00:40:43,941 --> 00:40:45,985
冇事㗎，Allison。

783
00:40:46,944 --> 00:40:49,864
我報咗警。

784
00:40:49,947 --> 00:40:51,991
佢哋好快就到。

785
00:40:54,952 --> 00:40:57,872
我可以幫你做咩，Cynthia？

786
00:40:57,955 --> 00:40:59,874
我可以點幫你？

787
00:40:59,957 --> 00:41:02,001
拖住我隻手。

788
00:41:04,962 --> 00:41:05,880
（遠處警笛聲）

789
00:41:05,963 --> 00:41:07,882
陪我等。

790
00:41:07,965 --> 00:41:10,009
（警笛聲接近）

791
00:41:11,969 --> 00:41:16,015
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

792
00:41:19,977 --> 00:41:23,981
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
